Gordana Gass
Zyra e përkthimit për gjuhët gjermane, serbe,
kroate, boshnjake dhe maqedonase
Sherbimi i përkthimeve me shkrim
Çfarë do të thotë "i betuar dhe i autorizuar" (në gjermanisht: "öffentlich bestellt und allgemein beeidigt")? Portali i internetit Bayern jep një shpjegim shumë të mirë në lidhje me këtë temë:
Në Gjermani autorizimi publik dhe betimi është një vlerësim ligjor publik që u jepet ekspertëve dhe specialistëve që kanë një shkallë të lartë kualifikimi dhe besueshmërie.[...] Qëllimi i nocionit të autorizimit publik është që gjykatave, organeve shtetërore dhe opinionit publik t’u vihen në dispozicion ekspertë kompetentë dhe personalisht të përshtatshëm, thëniet e të cilëve të jenë të besueshme. [...] Ekspertët e betuar dhe të autorizuar dallohen që janë të tillë nga emërtimi i mbrojtur me ligj "öffentlich bestellt und vereidigt".
Pra, përkthyesit e betuar dhe të autorizuar janë ekspertë në fushën e ndërmjetësimit gjuhësor.
Si përkthyese e betuar dhe e autorizuar, për vendosjen e çmimet bazohem në dispozitat ligjore të Ligjit mbi shpërblimet dhe kompensimet në sektorin e drejtësisë (JVEG).
Përkthimet me shkrim llogariten me rreshta, një rresht standart ka 55 takte tastiere (d.m.th. shkronja ose boshllëk mes shkronjave). Çmimi për rresht varet kryesisht nga shkalla e vështirësisë së tekstit dhe nga fakti se sa urgjente është porosia.
Përkthimet që ofrojmë përfshijnë këto fusha:
– edukimin dhe kualifikimin shkollor
– shkencat shoqërore dhe filologjike
– industrinë dhe teknologjinë
– mediat dhe artin
– mjekësinë
– politikën
– drejtësinë (të gjitha drejtimet)
– sportin, kohën e lirë, turizmin
– çertifikatat, dëshmitë
– ekonominë, financën
Për porositë që vijnë nga gjykatat dhe organet shtetërore çmimet llogariten në bazë të Ligjit mbi shpërblimet dhe kompensimet në sektorin e drejtësisë (JVEG).